Вы здесь

К разделу 1.6 («ЗА РАМКАМИ» НОРМЫ: УСТАРЕВШАЯ И «МЕСТНАЯ» (ДИАЛЕКТНАЯ) ЛЕКСИКА)

118 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Аватар пользователя Алена Солнечная
Алена Солнечная
Не в сети

Всем здраыствуйте, у нас, на Дальнем Востоке, в Хабаровске в частности, говорят "леворукий" и  "праворукий" об автомобилях с левым и соответственно с правым рулем, еще "вихотка" - это терка для мытья, "уматный" значит классный.

Аватар пользователя Daria
Daria
Не в сети

Добрый день. Я из Калининграда - города, в котором все приезжие после ВОВ. Многие слова, которые здесь приводят в виде диалектизмов, мне понятны. И из литературы, и в разговорной речи часто слышу. Но есть одно слово, которое очень "режет" глаз и слух. У нас стали продавать сыр "сметанковый". Учу польский язык, поэтому думаю, что это неправильный перевод слова śmietankowy - сливочный. Слова похожи: сметана и śmietankowy, потому так назвали марку сыра, даже слово просто написали русскими буквами, не потрудившись заглянуть в словарь. Вот что происходит, когда переводом занимаются маркетологи. 

Аватар пользователя Евгения
Евгения
Не в сети

Так вот он откуда взялся, этот "сметанковый" сыр! Daria, спасибо.

Аватар пользователя Tatiana
Tatiana
Не в сети

Я родилась и выросла в Свердловской области. Но  была вынуждена на некоторое время переехать из одного города в другой. Из молодого горного Качканара - в богатый полями и деревнями Ирбитский район. И, к своему удивлению, поняла, что некоторые слова я не знаю. Слово окарАть - значит ошибиться; мЯша- это слякоть на дороге (грязь+снег), блАзнить - слоняться без дела, а лЫва - это лужа.

А ещё в студенческие годы жила в одной комнате с девушкой из Ивделя (тоже Свердловская область). Она очень любила есть "с харчИ" - т.е. со сковороды.

Аватар пользователя Анонимус
Анонимус
Не в сети

Уважаемые организаторы! Почему исчез мой дополнительный материал по типам лексических диалектизмов?

Аватар пользователя Анонимус
Анонимус
Не в сети

Простите, нашла.

Аватар пользователя Инна Учитель
Инна Учитель
Не в сети

Здравствуйте, организаторы курса и все неравнодушные к проблемам языка люди. Я с большим интересом изучаю весь материал, и вот захотелось поделиться своими наблюдениями из жизни. Живу и работаю в одном из сёл Воронежской области, где лексика богата и разнообразна. Даже жители рядом расположенных двух соседних сёл могут иногда понять не все слова. Предлагаю вашему вниманию несколько слов, а вы попробуйте сами догадаться, что они обозначают.  "Намарудить", "каганци", "сяпало", "вшныпыться", " допэтраешь". 

Аватар пользователя Дарья
Дарья
Не в сети

Рискну предположить, что "допэтраешь" = понимаешь, смекаешь, а "сяпало" = "хлебало", т.е. рот. Верны ли догадки?

Аватар пользователя masher
masher
Не в сети

Я из Казани. И здесь у нас говорят "Айда" в значении пошли, давай - в зависимости от контекста, употребляется как некое побуждение к действию.

Аватар пользователя Дарья
Дарья
Не в сети

Здравствуйте! К теме о питерских диалектизмах: Санкт-Петербург не перестает меня удивлять. Недавно обратила внимание на надпись "ПУХТО" и стрелку на заборе. Оказалось, это означает "пункт утилизации и хранения твердых отходов" и многие называют так обычный мусорный контейнер. Кроме того, курицу гриль здесь не продают, купить можно только "куру гриль". Хотите гречки — вот вам греча (или сосуля, как повезет). Вместо шаурмы — шаверма. Слово "багет" в значении "батон" вызывает баттхёрт, а вот "булкой" тут никого не удивишь. Так же как и "бадлоном" вместо водолазки.

И никто, никто здесь не понимает слово "мультифора"!

Еще встречались такие интересные слова как "поброюсь" (так говорил мой дедушка, его отец был украинцем) и "эквалипт" (из новостного сюжета про баню, к сожалению, не помню, где).

Аватар пользователя Stephan
Stephan
Не в сети

Здравствуйте! Хочу подчеркнуть только одно: переехав из Новосибирска в Томск, я заметил, что слова "маршрутка" имеет разные значения: в Новосибирске это только маршрутное такси в виде, как правило, "Газели", а в Томске это также частный автобус в виде "ПАЗ"а.  

Аватар пользователя Ольга
Ольга
Не в сети

КЕМЕРОВСКАЯ ОБЛАСТЬ. К стИральной машине ещё стулЫ,  на стулЕ. Шумовка - совок  для угля.

Аватар пользователя Ирина Анатольевна
Ирина Анатольевна
Не в сети

Здравствуйте!!!  Щеколду на дверях называют плямбой; вместо предлога "около" используют "для".

Аватар пользователя Субботина Светлана
Субботина Светлана
Не в сети

Здравствуйте, я - из Пскова. Вот такие псковские слова и словечки:

Диянки (дьянки) - вязаные варежки

Голик - веник без листьев

Солпа - штанина

Моргоса на улице - мелкий дождик

Мальцы - парни

Журавина - клюква

Дрянина – нежирное мясо

Гукало – выпь,

Блудить, блукать, блыкаться – ходить, бродить

Тю - да ты что!

Зюзя - свинья

Псковский областной словарь с историческими данными

http://msk.phil.spbu.ru/nauchnye-temy/pskovskii-oblastnoi-slovar-s-istoricheskimi-dannymi

 

7 словечек из Пскова, которые вы никогда не угадаете

http://russian7.ru/2014/08/7-slovechek-iz-pskova-kotorye-vy-nikogda-ne-ugadaete/

 

Храмцова В. П. Псковская рыболовецкая лексика в языке местных письменных памятников (на материале писцовой книги И. В. Дровина и Г. И. Морозова. 1585-1587 гг.)

 

Выбирайте выражения. Обзор региональных словечек, непонятных москвичам

http://www.aif.ru/society/people/1365384

 

150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей

http://matveychev-oleg.livejournal.com/1982598.html

 

Аватар пользователя Инна Учитель
Инна Учитель
Не в сети

Дарья, спасибо, что внимательно читаете. Вы правы. У вас тоже встречаются такие слова?

Аватар пользователя Sandra
Sandra
Не в сети

Добрый вечер! Очень интересная тема! 

Я из Санкт-Петербурга, где многим известные: парадная, а не подъезд, булка хлеба, "дождь" произносится с твердой "д" в отличии от московского с "жь". Но также отдыхая в Брянской области мне запомнились некоторые слова:  бульба - картофель; гурок - огурец, вчОра - вчера, завчОра - позавчера, трошки - немного. 

 

Аватар пользователя Ди
Ди
Не в сети

Мне вдруг захотелось отметить, что слово "ланись" мне как-то знакомо. Подобное слово встречается и в болгарском языке "лАни" с тем же самым значением "в прошлом году". Может быть это все таки не диалектизм, а архаизм, имея ввиду, что у славянских языков корни общие. Простите, если все это имеет значение только для сравнительного языкознания и место моего примечания не здесь. 

Страницы