Вы здесь

Обсуждение первой главы. О любви и французском

5 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Аватар пользователя Никита Манаков
Никита Манаков
Лекториум
Не в сети
Обсуждение первой главы. О любви и французском

Перед вами всем известное стихотворение А.С. Пушкина «Я Вас любил, любовь еще быть может…» 1829 года:

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Композиционный ритм стихотворения задается троекратной анафорой «Я вас любил», но, кроме этого очевидного приема, в стихотворении есть не очевидная для большинства читателей загадка: французское любовное признание «Je ť aime»  (фр. Я тебя люблю) в транскрипции можно записать так: [жэт-эм]. Но если мы медленно и акцентированно прочитаем рифмовку первого четверостишия, у нас получится примерно следующее:

  1. может [жэт]
  2. совсем [эм]
  3. не тревожит [жэт]
  4. ничем [эм]

Иными словами, А.С. Пушкин трижды явно по-русски говорит и дважды закодированно в рифме по-французски говорит «Я тебя люблю».

Прокомментируйте этот литературный артефакт с точки зрения соотношения формы и содержания и предложите задание для своих учеников на осмысление этого артефакта.

Аватар пользователя litera
litera
Не в сети

Задание 2.

Зримое и незримое в стихотворении: очевидная троекратная анафора «Я вас любил» - французское любовное признание, закодированное в рифме, которое могло быть легко прочитываемым в 19 веке, когда фр. язык  был нормой жизни. Форма помогает раскрыть содержание, выразить глубину чувств, создать целостную картину.

Как, зная литературный артефакт, по-разному можно трактовать последнюю строчку стихотворения?

Аватар пользователя Elenf
Elenf
Не в сети

Интересно распределение анафоры. В первом четверостишии она звучит впервые, и только рифма создает эффект таинственного шепота - признания любви на французском. Во втором четверостишии   анафора используется дважды. Словно заклинание, поэт твердит "Я вас любил" и при этом сам характеризует свое чувство: "безмолвно", "безнадежно", "искренно", "нежно". И никакой полифонии, когда он говорит о своем чувстве, уже.   нет. Значит ли это, что автор отверг светские условности и открыто отпускает свою возлюбленную, желая ей настоящего счастья.

Первое четверостишие полно грусти  и тревоги. Об этом свидетельствуют слова, подобранные А.С.Пушкиным. Можно предложить учащимся доказать это (как на одном четверостишии, так и на обоих). Но если мы решимся анализировать лексические средства второго четверостишия, то следует провести сопоставительный анализ  двух эмоциональных состояний. Сколько отрицаний встречается в первом четверостишии? Во втором - ни единого. Образ Бога,перед которым мы искренни, возникает в самом конце. От всей души поэт желает счастья. Не потому ли пожелание звучит, словно молитва? Не достигается ли этот эффект мелодичностью русского языка?

Аватар пользователя Vladimir
Vladimir
Не в сети

немного отойду от сути задания.... Меня всегда умиляла способность некоторых пушкинистов, видеть в в произведениях Пушкина потайные смыслы...интересно вот, сам то Пушкин (скорее всего) и предположить не мог, что такая рифма (вернее транскрипция отдельных, наиболее выгодных для исследователей букв) есть в его великом произведении. Иногда рифма - это просто рифма, а смысл заложен "между строк"....

Аватар пользователя Елена
Елена
Не в сети

Смысл как раз в том, что лирический герой, расставаясь с мыслью о любви, любит сердцем и душой...что скрыто ото всех и вся...и четверостишие поэтому волнует и заставляет думать о любви...Учащиеся тоже подсознательно считают это стихотворение не-прощанием, не-расставанием, а самым что ни есть ПРИЗНАНИЕМ в большой любви...