Перед вами всем известное стихотворение А.С. Пушкина «Я Вас любил, любовь еще быть может…» 1829 года:
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Композиционный ритм стихотворения задается троекратной анафорой «Я вас любил», но, кроме этого очевидного приема, в стихотворении есть не очевидная для большинства читателей загадка: французское любовное признание «Je ť aime» (фр. Я тебя люблю) в транскрипции можно записать так: [жэт-эм]. Но если мы медленно и акцентированно прочитаем рифмовку первого четверостишия, у нас получится примерно следующее:
- может [жэт]
- совсем [эм]
- не тревожит [жэт]
- ничем [эм]
Иными словами, А.С. Пушкин трижды явно по-русски говорит и дважды закодированно в рифме по-французски говорит «Я тебя люблю».
Прокомментируйте этот литературный артефакт с точки зрения соотношения формы и содержания и предложите задание для своих учеников на осмысление этого артефакта.
Задание 2.
Зримое и незримое в стихотворении: очевидная троекратная анафора «Я вас любил» - французское любовное признание, закодированное в рифме, которое могло быть легко прочитываемым в 19 веке, когда фр. язык был нормой жизни. Форма помогает раскрыть содержание, выразить глубину чувств, создать целостную картину.
Как, зная литературный артефакт, по-разному можно трактовать последнюю строчку стихотворения?
Интересно распределение анафоры. В первом четверостишии она звучит впервые, и только рифма создает эффект таинственного шепота - признания любви на французском. Во втором четверостишии анафора используется дважды. Словно заклинание, поэт твердит "Я вас любил" и при этом сам характеризует свое чувство: "безмолвно", "безнадежно", "искренно", "нежно". И никакой полифонии, когда он говорит о своем чувстве, уже. нет. Значит ли это, что автор отверг светские условности и открыто отпускает свою возлюбленную, желая ей настоящего счастья.
Первое четверостишие полно грусти и тревоги. Об этом свидетельствуют слова, подобранные А.С.Пушкиным. Можно предложить учащимся доказать это (как на одном четверостишии, так и на обоих). Но если мы решимся анализировать лексические средства второго четверостишия, то следует провести сопоставительный анализ двух эмоциональных состояний. Сколько отрицаний встречается в первом четверостишии? Во втором - ни единого. Образ Бога,перед которым мы искренни, возникает в самом конце. От всей души поэт желает счастья. Не потому ли пожелание звучит, словно молитва? Не достигается ли этот эффект мелодичностью русского языка?
немного отойду от сути задания.... Меня всегда умиляла способность некоторых пушкинистов, видеть в в произведениях Пушкина потайные смыслы...интересно вот, сам то Пушкин (скорее всего) и предположить не мог, что такая рифма (вернее транскрипция отдельных, наиболее выгодных для исследователей букв) есть в его великом произведении. Иногда рифма - это просто рифма, а смысл заложен "между строк"....
Смысл как раз в том, что лирический герой, расставаясь с мыслью о любви, любит сердцем и душой...что скрыто ото всех и вся...и четверостишие поэтому волнует и заставляет думать о любви...Учащиеся тоже подсознательно считают это стихотворение не-прощанием, не-расставанием, а самым что ни есть ПРИЗНАНИЕМ в большой любви...