Вы здесь

"Как бы" и "реально"

14 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Аватар пользователя prija77
prija77
Не в сети
"Как бы" и "реально"

Добрый день! Полагаю, что лексически необоснованное употребление этих и аналогичных слов засоряет речь, относится к применению слов-паразитов.

Аватар пользователя Даниил
Даниил
Не в сети

Да, так и есть. И самое сложное от них "отучиться". Очень режет слух, когда через каждое слово слышишь "это самое", "короче", "типа" и тд.

Аватар пользователя RealMalva
RealMalva
Не в сети

Я бы еще отметила "ну", хотя как мне кажется это скорее проблема интернет-общения, чем разговорной речи.

Аватар пользователя Райхман
Райхман
Не в сети

Пример употребления слов:

Когда была проведена какая то работа, человек утверждает: Как бы так!- хотя именно в таком случае я не считаю это слово засорением, больше похоже на диалективизм ( г. Чебоксары).

Молодежный слэнг: Реально крут!

Аватар пользователя Евгения
Евгения
Не в сети

Пример просторечия из Новосибирска:

У нас в городе 90% людей говорят "сфотаться", а не "сфотКаться".

Аватар пользователя Чудина Светлана
Чудина Светлана
Не в сети

Доброго времени суток. Общаясь с людьми, я слышу от некоторых выражения: "Он как бы подошел ко мне ..." И всегда хочется уточнить. Подошел или только хотел подойти, или, подходя, упал? Если это "как бы".  Я все же считаю такие слова "паразитами".

Аватар пользователя olenar
olenar
Не в сети

Здравствуйте, по поводу просторечия, мне сразу вспомнилась шутка из КВН: "Папа знает, папа пожил, стих на музыку полОжил!".

Насчет "реально". Мне кажется, это выражение стало популярным в 90-х годах, когда в обиходе появились такие вот "бандитско-пацанские" слова. Но со временем они стали принадлежностью модного молодежного сленга. 

Аватар пользователя Анна
Анна
Не в сети

Думаю, что слово "как бы" относится к просторечию, а слово "реально" это своего рода "смесь нижегородского с французским", т.е. употребление слова в несоответствующем контексте.

А вот современные формы слов, например "СЕЛФИ" к каким формам относятся? Я предполагаю, что к разговорным.

Аватар пользователя NinaAgapova
NinaAgapova
Преподаватель
Не в сети

Анна, слово "селфи" совсем недавно появилось в языке: пока отнести его к какой-то языковой подсистеме очень сложно. Быть может, спустя некоторое время слово из языка вообще уйдет; а если останется - будем отслеживать :)

Аватар пользователя Валерия Лемская
Валерия Лемская
Не в сети

Нина Александровна,

Помимо "селфи" сейчас очень много неологизмов (в том числе англицизмов), популяризуемых через молодежные СМИ. Например, канал МузТВ в свое время, а сейчас канал Ю - своего рода генераторы и промоутеры таких лексем. Несколько примеров из того, что помню и слышала краем уха: "опопкультуривайся", "лайкай фотки" (английский глагол "like" ведь тоже совсем недавно стал означать еще и "нажать кнопку "нравится""). А как насчет образований: "улыбнуло"  или "имхо" (от "in my humble opinion" - "по моему скромному мнению")?

Учитывая массовость продвижения этих слов (особенно "селфи"), навряд ли слова уйдут из языка, их ведь буквально вдалбливают в словарный запас аудитории.

Аватар пользователя Ирина Анатольевна
Ирина Анатольевна
Не в сети

Приветствую Вас!!! Полагаю, что употребление "как бы" - результат скудного словарного запаса, а "реально" - для усиления выражения (без преувеличения).

Аватар пользователя Mortido
Mortido
Не в сети

На мой взгляд, такие выражения могут иметь психологический фундамент, т.к это может быть описанием неуверенности человека, которую он взял из той среды в которой находится.

Аватар пользователя Валерия Лемская
Валерия Лемская
Не в сети

Здравствуйте!

Я согласна с Вами в том, что слова-паразиты вовсе не указывают на низкую образованность употребляющего их человека. Во многих случаях слова-паразиты пытаются через лексическое значение передать то, что в других языках передается грамматическими категориями. Например, в тюркских языках есть форма прошедшего заглазного (окончания прошедшего достоверного и прошедшего заглазного разные). Значение, передаваемое этой формой - передача информации о прошлом без принятия на себя ответственности за него. Эта же форма расширяется в употреблении и относительно к настоящему времени (и даже к будущему-в-прошедшем как в английском). На русский язык предложения такого типа можно передать только с употреблением таких "слов-паразитов": "Он, типа (как бы), написал" ("Он как бы эксперт"), букв. "Я говорю, что он написал, но не несу ответственности за достоверность этой информации; я либо от него слышал, что он написал, либо кто-то другой мне сказал, либо получается, что он это написал, но я этого не видел" (та же интерпретация и про "эксперта" только применительно к настоящему времени; кстати, на письме мы такое заглазное значение передаем просто кавычками: "Он - "эксперт"!") - такая длинная интерпретация именно потому, что в русском языке нет грамматической категории, приходится передавать все лексическими средствами, а если не учитывать именно потребность языка передавать подобные грамматические значения, то и получается тезис, что это просто "слова-паразиты" и ничего более.

Помимо заглазности, в некоторых языках категория ирреалиса (нефактических действий/ситуаций; и не только ирреалиса, но и других, например, как в английском, категория определенности/неопределенности и др.) представлена и в наличии форм для других значений. Можно найти что-то на эту тему в работах В. А. Плунгяна.

Аватар пользователя Sandra
Sandra
Не в сети

Здравствуйте! Я думаю что можно найти не мало просторечий, которые стали употреблять как жаргон, особенно популярный у молодежи. Как пример: тащиться - медленно идти; тащиться (от музыки) - получать удовольствие ( от прослушивания музыки).