Вы здесь

О жаргонных "как бы" и "реально"

23 сообщения / 0 новое
Последнее сообщение
Аватар пользователя xand79
xand79
Не в сети
О жаргонных "как бы" и "реально"

А я бы сюда же отнёс и "типа". Яркий пример слова-паразита. От таких один мусор в речи, да ещё и лечится с большим трудом.

Аватар пользователя Pchelinsky
Pchelinsky
Не в сети

Любое слово-паразит на то и паразит, чтобы затруднять восприятие речи, оттягивать на себя внимание. Но я часто сталкиваюсь с тем, что данные слова используются специально, нарочито, для усиления или "шутки ради", и сама иногда их так использую. Скорее всего, такие случаи можно отнести к иронической цитации просторечного дискурса, и в таком качестве использование этих слов кажется мне вполне приемлемым, потому что обогащает речь вместо того, чтобы её обеднять.

Аватар пользователя Анастасия
Анастасия
Не в сети

Иногда слушаешь лектора, у него какое-нибудь слово-паразит настолько мешает восприятию, что смысл исчезает. Недавно была лекция со словом-паразитом "собственно". Кое-как через эти "собственно" до смысла продиралась.

Аватар пользователя Abuela
Abuela
Не в сети

Здравствуйте,

Интересные лекции, слушаю с удовольствием. Задание словах как " реально" и " Как бы".

Думаю, что слово " реально"  можно отнести к жаргону. Ведь часто можно слышать такие комбинации: " реальный пацан", " реально круто". Даже такое выражение как " нереальная любовь" мне не совсем понятно. Это кака така любовь? :))  : сильная или которой нет.

Слова " как бы" , на мой взгляд, можно отнести к просторечиям. Это не кодирует информацию, т.е не несет непонимание между говорящими, как в случае с жаргонизмами.

Кладезь просторечий , а хотя скорее всего местного наречия, является фильм " Любовь и голуби". Такие сокращения имен как Людк ( Людмила, Люда) или Надюх ( Надежда)  скорее всего характерно именно для данной местности.  И нельзя не вспомнить знаменитое " Ешкин кот". Наверное, именно благодаря этому фильму " Ешкин кот" прижился и в Москве и в Питере:) На мой взгляд неплохой пример интеграции просторечий в городкую лексику. 

Аватар пользователя Владимир
Владимир
Не в сети

По поводу "Людк" и "Надюх" не соглашусь. Это то, что некоторые лингвисты считают заменителем звательного падежа, который формально в современном русском языке отсутствует. Вспомните :"Вась", "Петь", или: "мам", "пап". Только здесь эрзац-звательный падеж образован не от "Людмила" и "Надежда", а от "Людка" и "Надюха" соответственно. А вот чем считать сами по себе варианты "Людка" и "Надюха", я, откровенно говоря, не знаю.

Аватар пользователя Анна Летягина
Анна Летягина
Не в сети

Думаю, что "реально" ближе к сленгу. А "как бы" - это, скорее, просторечие.

Почему "реально" - это сленг? Сленг, как правило, характеризуется сокращениями и заимствованиями. В данном случае и то, и другое налицо. Насчёт первого аспекта: тут всё понятно ("реальный" => "реально"). Насчёт второго: если приглядеться, можно заметить, что "реально" - это в некотором роде и заимствование. Да ещё и так называемая калька. Речь идёт об английском "really" (действительно, на самом деле). "Really?" = "правда/неужели?" = "чё, реально?"

Почему я назвала "как бы" просторечием? Просторечия употребляются малообразованными/малограмотными представителям городского населения. И с ними же ассоциируются поэтому. Малограмотному человеку зачастую не хватает слов для того, чтобы выразить ту или иную мысль. Поэтому в его речи возникают "пустоты", которые он и заполняет словами-паразитами - к ним относится и "как бы" в том числе. Также хочу добавить, что иногда дело просто в том, что человек не знает или не уверен, какое нормальное/нормированное/литературное слово нужно употребить в том или ином контексте, или вроде как знает, но не уверен в правильности/уместности его употребления.  В этом случае он может предварить или полностью заменить нормальное/нормированное/литературное слово именно такими просторечиями, как  "как бы" или "типа". Вот и получается, что там, где должно быть слово, укладывающееся в рамки понятия "литературная норма", появляется просторечие "как бы", например (или литературное слово, которому предшествует "как бы").

 

Аватар пользователя Abuela
Abuela
Не в сети

Согласна, что " реально" можно отнести  и к сленгу. Но если это слово отести к молодежному сленгу, то это и жаргонизм. По-моему "реально" больше употребляется в молодежной среде...Хотя, не уверена...все зависит от образования и социального статуса.

Спасибо Вам за комментарий. Интересно.

Аватар пользователя Виктория
Виктория
Не в сети

Действительно, все "заполнители пауз" (можно добавить еще и такие слова, как в натуре, короче) являются нелитературными. Они, в первую очередь, указывают на средний тип культуры речи, характерный для людей неграмотных, не проверяющих правильность написанного,  

Аватар пользователя Никнейм
Никнейм
Не в сети

Мне кажется, что "как бы" и "реально" довольно многозначны (роль зависит от контекста).  Их использование может показать как уровень словарного запаса, так и особенности индивидуального восприятия мира определённого человека. 

Аватар пользователя Miarel
Miarel
Не в сети

В размышлениях о том, куда отнести "как бы", я все время вспоминаю "Тубурскую игру" Макса Фрая. В этой книге определенная группа людей постоянно использовала в своем языке "как бы". Этим они как бы выражали свою неуверенность в реальности окружающего мира. Как бы я как бы пошел как бы в магазин. (В книге идея сложнее, я упростила).

В этом случае "как бы" - жаргонизм, как мне кажется. Та самая функция табуирования.

В обычной жизни "как бы", "типа" - слова-связки, слова-паразиты - не имеют эмоциональной окраски и равносильны "э-э-э". Я не отнесла бы их ни к просторечиям, ни к жаргону. С другой стороны, если подумать об их происхождении, то похоже на возникновение просторечий, "актуальное для 60-70 гг 20 века". Поэтому если выбирать из двух предложенных вариантов, я отнесла бы их к просторечиям. 

Слово "реально" имеет вполне определенную цель и эмоциональную окраску. Человек акцентирует внимание  и пытается "придать вес" своим словам.

"Реально" я отнесла бы к сленгу (я тоже вижу тут заимствование из английского языка), который является разновидностью жаргона.

Аватар пользователя Надежда Тельнова
Надежда Тельнова
Не в сети

"Реально" - это , на мой взгляд, молодежный сленг, а  "как бы" - это слово паразит, который некоторые люди вставляют куда не лень, как и слова-паразиты "типа", "ну", "как его"... Кстати, у преподавателя тоже есть слова-паразиты )))) это "собственно" и "аа", т.е. этими словами или звуками  человек просто заполняет паузу , они не несут никакой смысловой нагрузки

Аватар пользователя Валентина
Валентина
Не в сети

Соглашусь с большинством комментариев относительно слова "реальный/реально" - во множестве случаев  данное слово используется теперь как жаргонное, несет смысловую и эмоциональную окраску. Но, в редких случаях "реальный" употребляется не как сленг, а как обычное прилагательное, например "реальное местоположение вещей", "в режиме реального времени" и т.д. Поэтому однозначного ответа дать не получится, по крайней мере, у меня.

Аватар пользователя Олеся
Олеся
Не в сети

Реально - жаргон,

как бы - просторечие.

Аватар пользователя Anne
Anne
Не в сети

На мой взгляд, жаргонные "реально" и "как бы" можно отнести к просторечиям; к этой же группе можно отнести ранее названные "короче" и "типа". Все они в определенном контексте несут экспрессивный окрас, делая в то же время речь грубой и небрежной. Однако, по большей части они несут в себе оценку не конкретного предмета или действия, а отношение к ситуации или событию в целом со стороны того собеседника, который употребляет эти формы.

Аватар пользователя Helena15
Helena15
Не в сети

Anne, согласна с Вами.Мне тоже кажется, что, являясь по-сути словами-паразитами, и "реально", и "как бы" отражают отношение говорящего к ситуации или событию, иногда даже неосознанное. Вспомнилось, как на одном из телевизионных ток-шоу, девушка, рассказывая о своих отношениях то ли с мужем, то ли с молодым человеком, произнесла: "...я как бы люблю его", при этом явно имея в виду, что она его именно любит. Аудитория отметила эту нестыковку и засмеялась. 

Интересно, что словечко "как бы" появилось в речи не так давно и явно пришло на смену "значит". Социальные психологи увидели в этом определенные перемены в общественном сознании ) 

Аватар пользователя Ольга
Ольга
Не в сети

Часто можно услышать следующее слово-паразит "это самое"

Аватар пользователя Любовь
Любовь
Не в сети

"Реально" я бы отнесла к просторечию, так как оно имеет экспрессивную окраску: восхищение, удивление или недоверие.
"Как бы" можно рассматривать с разных сторон. Мне понравилось объяснение употребления "как бы" в книге Макса Фрая. Но чаще всего "как бы" используется неграмотными людьми при объяснении чего-либо.

Спасибо за лекции! Очень познавательно!

Аватар пользователя Odmina
Odmina
Не в сети

Здравствуйте. Если провести аналоги словосочетанию "как бы" - это, может, и слова 1) "короче", "ну", которые есть слова-паразиты, 

и  слову "реально" - 2) "собственно", фразы "в общем-то", "дело в том, что", которые, являясь грамматически вставными фразами, по сути содержание не меняют, а нагромождают. Без них можно обойтись.Особенно фразку "дело в том, что" наблюдаю у радиоведущих и их гостей, так они тянут время, чтоб сформулировать дальнейшее предложение. А слово "реально" вставляется в речь таки для придания эмоциональной окраски.

  Первую категорию слов-паразитов пожалуй, отнесу к жаргонизмам, слово "реально" - к сленгу.

Аватар пользователя Марказ
Марказ
Не в сети

Употребление этих слов можно объяснить влиянием английского молодежного сленга: kinda/ really

Аватар пользователя Irina Smal
Irina Smal
Не в сети

На мой взгляд жаргонные слова  "как бы" и "реально" можно отнести и к жаргону, и к сленгу, и к просторечию. Всё зависит от того, в каких предложениях и фразах они употребляются, какую смысловую нагрузку в них вкладывают и кем, собственно говоря, они произносятся.

Аватар пользователя templiers5046
templiers5046
Не в сети

              Соглашусь с большинством комментариев, что «Реально», слово из молодежного сленга. Но попало оно в него, мне кажется, не как  заимствование из английского (really), а как подражание стилю поведения и разговору «бойцов»  молодежных ОПГ (организованных преступных группировок) в конце 90-х, начале 2000-х годов.

Основная масса «бойцов»  обладала примерно таким же словарным запасом как и Эллочка Щукина из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова. Поэтому значение слова «реально» у них очень сильно зависело от ситуации, в какой это говорилось, контекста и интонации. 

Аватар пользователя Юрий Белов
Юрий Белов
Не в сети

Эти слова можно рассматривать как жаргон.

РЕАЛЬНО

«Словарь молодежного сленга» http://teenslang.su сообщает:

1) это усилительное выражение, компенсирующее обесценивание слов в современной речи. Так говорят, когда хотят, чтобы их слова восприняли со всей серьезностью, что это не преувеличение.

2) слово, употребляемое для выделения серьёзного утверждения из несерьёзного контекста.

Как видим, эти два значения довольно близки друг к другу.

Примеры:

- Он вчера весь день работал без перерыва, реально устал!

- Ты меня реально достал, отвали придурок!

3) выражение согласия с предложением

Пример: — Встретимся сегодня? — Реально.

Марина Королева (http://echo.msk.ru/blog/markorol/790868-echo/#_=_) отмечала в 2011 году, что «слово "реально" звучит сейчас на каждом шагу». Поскольку оно уже характеризует широкие социальные слои, слово "реально" в данном значении ("очень", "сильно", "вправду..."), я думаю, можно назвать сниженной лексикой.

КАК БЫ

В «Грамоте» имеется статья «Где-то, как бы, типа» http://new.gramota.ru/spravka/trudnosti?layout=item&id=36_148 В ней отмечается, что употребление "как бы" и подобных слов этом значении вписывается «в интенсивно развивающийся процесс активизации категории неопределенности, наблюдаемый в русском литературном языке в конце XX — начале XXI века». То есть как бы (это я уже от себя использую) закономерное и оправданное явление.

Примеры на "как бы":

- Конечно, это как бы в большой степени шутка.

- Я хочу тоже здесь прояснить, чтобы это не вызывало как бы сомнений.

- Время трудное и потому как бы интересное.

Однако, «Грамота» указывает, что "как бы" в таких контекстах употребляют ошибочно. «Чаще всего вставленное во фразу "как бы" обессмысливает сказанное (как, например: Он был как бы убит — о погибшем человеке; Суд как бы вынес приговор: пять лет тюрьмы или Суд вынес как бы приговор… — говорится о конкретном заседании суда, вынесшем приговор по заслушанному делу) или придает ей ненужную и непредусмотренную говорящим двусмысленность (Я тебя как бы люблю — говорит молодой человек своей любимой...)». Конечно, такие нелепые случаи использования "как бы" стоит избегать.

По поводу выражения "автор как бы намекает", характерного для блогосферы, «Луркоморье» http://lurkmore.to/ пишет: «Эта фраза несет читателю заряд иронии, тонкого юмора и как бы неординарности» (Подробнее см. в статье "Как бы говорит нам").

* * *

Из сказанного можно сделать вывод, что, когда "как бы" и "реально" используются в широких слоях населения, эти слова действительно засоряют речь (а "как бы" еще и затемняет ее). Однако, когда эти слова используются в общении молодежи, они, по моему мнению, уместны и естественны. Другое дело, что в таком значении они могут стать затасканными, избитыми фразами (как еще недавно чрезвычайно популярный жаргон падонков), но тогда пользователи выдумают для своего общения что-то другое.  

Аватар пользователя Анонимус
Анонимус
Не в сети

Здравствуйте! Думаю, что жаргонные слова и выражения "реально", "типа", "как бы", "короче" нельзя отнести к просторечиям, так как они употребляются преимущественно молодыми по возрасту людьми, а не людьми малообразованными. Но есть процесс взаимного проникновения и параллельного существования некоторых жаргонных и просторечных слов, исследованных  В. Быковым в статье:

ЖАРГОНОИДЫ И ЖАРГОНИЗМЫ В РЕЧИ РУССКОЯЗЫЧНОГО НАСЕЛЕНИЯ ("Новые" слова и значения в современном русском языке)

(Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 85-95)

Автор называет эти слова термином ЖАРГОНОИДЬI:

"Под жаргоноидами понимаются отдельные слова, словосочетания и фразеологизмы русской фени, употребляющиеся параллельно в других подсистемах языка в иных значениях. (Не следует, безусловно, игнорировать и иносистемных заимствований, которые традиционно рассматриваются лингвистикой как омонимы. Приведем примеры. Так, параллельно жаргонному фрайер, имеющему значение 'не вор', употребляется просторечное фрайер / фраер, которое обнаруживает значение 'франт, модник' (любопытно, что в немецком языке, из которого, очевидно, произошло заимствование, Freier фиксируется в значении 'жених'). Ср. соответственно: "Фрайер бегает за мной, а мне нравится блатной. Мама, я жулика люблю!" - "Кудай-то это ты таким фраером вырядился, а?". Таким образом, просторечное фрайер / фраер относится к жаргоноидам. Жаргонизму дать по рогам, для которого словари фиксируют значение 'запретить после освобождения из ИТУ проживать в центральных городах', существует просторечная параллель дать по рогам, употребляющаяся в значении 'сбить спесь (самоуверенность) с кого-либо'."